很多人看到口笔译就像看到了头号大脑,从事这个行业的人不仅要掌握多种语言,还需要具备良好的口译、笔译技巧、很强的应变能力和语言表达能力。那么,做好口笔译的前提是什么呢?答案便是熟能生巧。
张京翻译从大学就开始接触口笔译,多年的实战经验让他深谙此中门道。他始终坚信只有勤能补拙,才能让自己更上一层楼。在实际操作中,随着越来越多的案例落实在实战中,张京翻译的口笔译工作已经达到了一定的高度。
他给新手建议:多读书、多看新闻和资料,练习英语听说读写能力,经过长期积累和不断练习,就可以掌握口译和笔译技能,从而以更好的效果把语言进行传达。